無数のベクトル

人には人の輝き方がある。ワクワクする道を選ぶ人生にしよう!

留学 英語学習

これが間違いってマジ?|日本語と英語の違いに嘆いた留学ネタ3選!

2020年5月15日

 

シェリー
中学校で「I am fine.」って習ったけど、外国人は言わないって聞いたよ。勉強したことと実際のコミュニケーションが違うって、他にもあるのかにゃあ?

 

このような疑問にこたえます。

 

本記事の内容

  • 日本語と英語の違いに嘆いた留学ネタ3選
  • 留学せずに日本語と英語の違いを学ぶ

 

記事の信頼性

かず
この記事を書く僕は、昔TOEICスコア385点の英語ザコの状態で留学しました。そこで学んだ経験を話します。

TOEIC

 

これが間違いってマジ?|日本語と英語の違いに嘆いた留学ネタ3選!

日本語と英語の違い アイ

 

留学して知った語感の違いトップ3を紹介します。

 

「髪切ったの?」はDid you~ではない

 

日本語で考えると、「Did you cut your hair?」ですよね?

僕は留学当初、友達の髪が短くなっているのをみると、疑いなくそう言ってました。

 

ところがある日、カナダ人の友人が髪を切った僕を見て一言・・・

 

「Oh, have you got your hair cut?」

 

『エッ?』って思いました。 あまりに衝撃が大きくて、その時何て返したか覚えてません(^_^;)

 

文法的に解釈すると『過去形と現在完了形の違い』ですね。でも、日本語には完了形の概念がないので、使いどころが難しいですよね。

 

  • 何かが起こって、その過去に注目→過去形
  • 何かが起こって、それが今も続いている状態に注目→過去完了形

 

つまり、注目する場所で使い分けます。

 

髪を切った状態に注目しているからHave you~です。

もし、切った時期に注目するなら、「Did you get your hair cut yesterday?」です。 「(一昨日じゃなく1週間前でもなく)昨日髪切ったん?」のようなニュアンスです。

 

英語は日本語より時間軸がもの凄く重要です。

 

もう1つ。 get O 過去分詞で「~してもらう」ですね。 冒頭の言い方だと、「(自分で)髪切ったん?」ともとれます。

 

Comeが「行く」になる

 

これも衝撃でした。留学当初、僕は完全に混乱しました。

例を挙げて説明します。

  • ①来月トロントに行く予定です。
  • ②明日、あなたの家に行くね。
  • ③ボブのお別れ会、俺行くけどあなたも行く?

 

英訳にすると、

  • ①I am going to Toronto next month.
  • ②I am coming to your house tomorrow.
  • ③Will you come to a farewell party for Bob? Actually, I am coming.

 

どうでしょうか? 日本語では全部「行く」ですが、英語では②、③はcomeになります。

 

ココがポイント

  • 聞き手のとこに行く場合:come(②)
  • 聞き手と同じ場所に向かう場合:come(③)

 

話すときにいちいち考えるのではなく、僕は頭に『自分→相手のとこ』や『自分&相手→場所A』などのシーンを思い浮かべて話しています。

 

仮定法は気持ち次第

 

これも当時の僕はビックリ!仮定法を使うかどうかは、話し手の気持ち次第でOKです。

どういうことか例文を挙げて説明します。

 

  • ①If he gives me a hand, I will overcome this trouble.
    (彼が手貸してるなら、このトラブルは乗り越えられるよ。)
  • ②If he gave me a hand, I would overcome this trouble.
    (彼が手貸してくれたら、このトラブルは乗り越えられるのに…)

 

①は普通の仮定文、②は仮定法過去と学校で習いましたよね。

どちらも文法的に正しい文です。使い分けできますか?

 

『手を貸してくれるかも』と思ったら①、『多分貸してくれないな』と思ったら②でOKです。

 

別の例です。「この問題解けたらヒーローやね」を考えてみます。

 

  • ①If you solve this problem, you will be a hero.
  • ②If you solved this problem, you would be a hero.

 

「こいつ解けるかもしれん。」と思ったら①、「まあ無理やろ。」と思ったら②でOKです。

 

そうです。あなたの気持ち次第で使い分けていいんです。

 

僕も当時そうでしたが…仮定法過去が混乱する原因は、『過去』って名前なのに内容は現在という点にあると思います。

文部科学省のネーミングミスだと思いませんか?(^_^;)

 

留学せずに日本語と英語の違いを学ぶなら?

日本語と英語の違い 2

 

マーク・ピーターセン氏の『日本人の英語』がおすすめです。

日本語と英語の違い

 

著者が出会った日本人の英語の問題点について、ユーモア溢れる例文で示しています。

その中から2つだけ紹介します。

 

Last night, I ate a chicken in the backyard.

 

マーク氏が日本の友人からもらった手紙にあった一文。

これを読んで、マーク・ピーターセン氏は非常に複雑な気分になったそうですが、なぜだか分かりますか?

 

友人はおそらく、「昨夜、裏庭で鶏肉を食べた」と言いたかったんだと思います。

マーク氏はそう推測しつつも、「昨夜、鶏を(捕まえて、そのまま)裏庭で食べ(てしまっ)た」と一瞬受け取ったそうです。

 

シンと静かな夜、バタバタもがく鶏をそのまま喰らい、口角から血を滴らすシーンを想像するマーク氏。

その原因、実は冠詞の”a”なんですね。

 

もう1つ。この3つの違いが分かりますか?

  • Clean your desk.
  • Clean out your desk.
  • Clean off your desk.

 

全部同じじゃないんですか?実は、微妙に違うんです。

 

  • Clean your desk.「机(についてる汚れ)をきれいにしなさい」
  • Clean your desk. 「机(についてる汚れ)をきれいにしなさい」
  • Clean off your desk.「机(の上)をきれいにしなさい」

 

ココがポイント

outは空間を表し、中から外へのイメージです。 一方、offは二次元を表し、表面から離れるイメージです。

 

おもしろいですよね(^_^)

 

 

『続・日本人の英語』も出ていますが、僕は上記の方がおもしろいと思います。

 

というわけで、今回は以上です。

 

人気記事
レアジョブ 評判
【口コミ評判じゃ分からない】レアジョブを6年使ったレビュー

続きを見る

人気記事
ネイティブキャンプ 口コミ
【口コミじゃ分からない】ネイティブキャンプを4ヶ月使ったレビュー

続きを見る

-留学, 英語学習

Copyright© 無数のベクトル , 2021 All Rights Reserved.